Translating Europe
Από το 2014, διοργανώνεται το ετήσιο συνέδριο Translate Europe Forum στις Βρυξέλλες, ενώ στα κράτη μέλη διοργανώνονται σεμινάρια/εργαστήρια Translate Europe Workshops. Στόχος τους είναι η ανάδειξη της σημασίας της μετάφρασης, η ενημέρωση για τις εξελίξεις στον κλάδο, η ανταλλαγή καλών πρακτικών και η δημιουργία επαφών μεταξύ πανεπιστημίων, του κλάδου των γλωσσικών υπηρεσιών και των επαγγελματιών.
Σύνδεσμοι για τα τελευταία TEW που διοργανώθηκαν στην Ελλάδα:
Τεχνητή Νοημοσύνη και Μετάφραση
Ο Ανθρώπινος Παράγοντας στη Μετάφραση Νομικών Κειμένων
Ήπιες Δεξιότητες στη Μετάφραση και τη Διαπολιτισμική Επικοινωνία
Τυποποίηση και γλωσσικές υπηρεσίες
Τεχνολογίες Ομιλίας, Μετάφραση και Επικοινωνία
Δημοσιογραφία, Μετάφραση & Διερμηνεία: Οπτικές και Προκλήσεις
Clear Writing / Σαφής γραφή. Πώς να γράφετε για να σας καταλαβαίνουν
Μετάφραση και συμπεριληπτική γλώσσα στα ελληνικά
eTranslation: Υποστηρίζοντας τις τουριστικές υπηρεσίες στην Ελλάδα και την Κύπρο
Juvenes Translatores
Ετήσιος διαγωνισμός για τη βράβευση των καλύτερων νεαρών μεταφραστών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε αυτόν συμμετέχουν μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, οι οποίοι μεταφράζουν σε οποιοδήποτε γλωσσικό συνδυασμό μεταξύ των 24 επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Οι μεταφράσεις βαθμολογούνται από τους μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και αναδεικνύεται ένας νικητής από κάθε χώρα, ο οποίος ταξιδεύει στις Βρυξέλλες για την τελετή βράβευσης.
European Master's in Translation (EMT)
Πρόκειται για ένα σήμα ποιότητας που απονέμεται σε μεταπτυχιακά προγράμματα μετάφρασης τα οποία πληρούν συγκεκριμένες προδιαγραφές και πρότυπα που θέτει η ΓΔΜ. Στόχος είναι η βελτίωση της ποιότητας της εκπαίδευσης των μεταφραστών και η παροχή στους νεαρούς μεταφραστές των εφοδίων που είναι απαραίτητα στην αγορά εργασίας.